download.bg
 Вход Списание  Новини  Програми  Статии  Форум  Чат   Абонамент  Топ95   Архив 

WebTrance

< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 >

Автор
Съобщение
tegote
Сря, 28.12.11, 14:49
В червено е грешно, в зеленото е правилно.
Оригинал на английски:
Цитат
” We encourage people to get their own Premium account for the best quality of service.
Much like driving a car, two people can drive the same car but it is best if there is only one driver at a time.
Using your Premium account in multiple places or on multiple devices is acceptable - as long as only one user is listening at the same time. Our system detects if there is more than one session by the same account, and will disconnect the extra connections within a minute.
We are legally required to discourage all forms of stream recording. As such, we cannot be of help or provide any tools or features to do so. „

Превод с WebTrance

Цитат
” Ние насърчаваме хора да получат тяхното собствено първокласно свидетелство с най-доброто качество на услугата.
Много сякаш управляват кола, две човека могат да карат същата кола но най-добро е ако има само един водач на време. Използване на вашето първокласно свидетелство на многочислени места или на многочислени устройства е приемливо стига само един потребител да слуша на същото време. Системата ни открива ако има повече от едно занимание от същото свидетелство, и ще разкачи допълнителните връзки на минута.
Ние сме легално помолени да обезсърчим всички форми на поток записвайки. Като такива, ние не можем да бъдем за помощ или предоставяме всички инструменти или отличителни черти за да правим така. „

Превод с Google транслатора

Цитат
” Ние насърчаваме хората да получат тяхна собствена сметка Premium за най-добро качество на обслужване.
Много прилича на карането на кола, двама души може да кара същата кола, но най-добре е, ако има само един шофьор в даден момент.
Използването на Premium сметка на няколко места или на няколко устройства е приемливо - толкова дълго, колкото само един потребител се слуша в същото време. Нашата система разпознава, ако има повече от една сесия от една и съща сметка, и ще изключете допълнителните връзки в рамките на една минута.
Ние сме правно задължени да обезкуражи всички форми на потока запис. Като такива, ние не може да се помогне или да предоставят каквито и да е инструменти или функции, за да направи това. „
stoqncho
Сря, 28.12.11, 15:29
За момента подобни програми се ползват, колкото да разбереш за какво иде реч. Хубаво е, че е само 2.40лв. за една година лиценз и е точно, като за нашия стандарт на живот, но ако постна тук един код дали няма да направя яко мръсно на автора? Не съм пробвал дали може да се активира на няколко компютъра, но съм почти убеден, че е възможно(offline активацията е добър бонус в тази насока).

Google вкарвали много пари и такива неща, ами имат-вкарват, ти нямаш и не вкарваш. Иначе за малките финанси, които са вкарвани в програмата си е на добро ниво и винаги е хубаво да има конкуренция, за да се повишава качеството на всичко като цяло.

ljackov
Сря, 28.12.11, 18:55
винаги е хубаво да има конкуренция, за да се повишава качеството на всичко като цяло.

Така е. Проблемът с Гугъл е, че използват практики, които целят унищожаването и.

stoqncho
Пон, 23.01.12, 09:33
Тъй като автора обича да изтъква недостатъците на другите машинни преводи и на неговата програма превода не е цвете за мирисане.

Прости примери...

what time is it --> WebTrance --> Това колко е часа ( ЦЪК )
what time is it --> Google Translate--> Колко е часът ( ЦЪК )

are you ready --> WebTrance --> Сте ли готови ( ЦЪК )
are you ready --> Google Translate --> готови ли сте ( ЦЪК )

Do you want to kiss me? --> WebTrance --> Искате ли да ме ли целунете? ( ЦЪК )
Do you wanna kiss me? --> Google Translate --> Искате ли да ме целунеш? ( ЦЪК )

Малко по-дълъг текст, взет от сайта на BBC. Кой ли текст е по-смислен?

Текст за превод -->
European Union foreign ministers are expected to agree to a phased ban on the purchase of oil from Iran at a meeting in Brussels later on Monday.

WebTrance -->
Министри на външните работи на европейския съюз са очаквани да приемат планирано Забрана за покупката на петрол на Иран на среща в Брюксел по-късно в понеделник.

Google Translate -->
Външните министри на Европейския съюз се очаква да се споразумеят за поетапно забрана за закупуване на петрол от Иран по време на среща в Брюксел по-късно в понеделник.

Монетата има две страни и всеки вижда това, което на него му харесва.

tegote
Пон, 23.01.12, 10:11
Това е защото екипа, разработващ WebTrance, в момента набляга да прави френски, немски, турски, гръцки, испански преводи. Та.... едното си е за сметка на другото. Ако бяха наели персонал, който да работи само върху английски, програмата "вероятно" щеше да пребъде, защото усилията ще са насочени върху международния език. Но тях явно това не ги интересува до колко се е развил WebTrance и започнаха да я разводняват с други допълнителни езици, които повечето хора не ги интересува.
ljackov
Пон, 23.01.12, 13:53
@stoqncho -- Не казвам, че продуктът ни не прави и лоши преводи и че не можеш да намериш такива. Но поне можеше да се постараеш малко повече.

"Искате ли да ме ли целунете?" e правилно, а "Искате ли да ме ли целунеш?" е грешно. Ако не осъзнаваш това, трябва да се върнеш, примерно, в шести клас.
 
"what time is it?" се превежда правилно.
 
При текста на BBC преводите са равностойни.

tegote
Пон, 23.01.12, 22:20
@ljackov, моите уважения към вас, но аз си мисля че има една прекрасна възможност за реализиране на програмата. Ако се опитате да откупите речника от Google със сигурност ще потекат пари. Те ще се възвърнат. От вас е програмата, от тях превода. И те сити, и вие също и ние също! За благото на всички е! Аз лично бих инвестирал, макар да не ми се налага да съм офлайн.
emonews
Вто, 24.01.12, 01:05
От Google никой не купува, ТЕ те купуват ако те харесат, но те купуват интернет услуги а не програми
Пример - платиха минимум 50 млн $ за Picnik, преди 2 години а сега го затварят !
маслинков
Вто, 10.09.13, 16:24
” Критикувам я, pgh, защото не мога да намеря по-добра от нея, а преводът й изобщо не ми харесва. Би трябвало тя да се справя поне с елементарните изречения или да превежда поне буквално дума по дума. Освен това не всички, на които им трябва превод, са програмисти и могат сами да си направят такава програма. Изречението "И какво от това?" поне да го превеждаше "And what from this?" или нещо такова. И ако нямаше критика, нямаше да има развитие. Програмата е все още много некачествена в превода. „

Абсолютно точно!

tegote
Сря, 11.09.13, 01:18
What? What did you say?
Програмата се развива откъм френско и турско естество, но не и на англйско! Авторите издишат и затова преминават в друга насока на развитието.

< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 >

Коментар

за нас | за разработчици | за реклама | станете автори | in english  © 1998-2024   Experta Ltd.