download.bg
 Вход Списание  Новини  Програми  Статии  Форум  Чат   Абонамент  Топ95   Архив 

Работа със субтитри, номерца и трикове.

Автор
Съобщение
oldcastle
Чет, 01.04.10, 19:01
Имам няколко филма, които изтеглих скоро, но някои от тях субтитрите се разминават с около 40 - 50 сек. Много е дразнещо така. Първо си говорят хората и след 40 сек. излизат субтитрите, но те, хората, вече си говорят за друго нещо и става една омазана... Зех че си изтеглих Subtitle Workshop, но за първи път работя със програма за субтитри. Единия филм го направих, но седях да цъкам с мишката час и половина, ошашавих се. Та въпросът ми е има ли начин да се коригират всички субтитри наведнъж? Всички заедно да се издърпат 40 секунди назад?
anonymous
Чет, 01.04.10, 20:04

RE: Работа със субтитри, номерца и трикове.

” Имам няколко филма, които изтеглих скоро, но някои от тях субтитрите се разминават с около 40 - 50 сек. Много е дразнещо така. Първо си говорят хората и след 40 сек. излизат субтитрите, но те, хората, вече си говорят за друго нещо и става една омазана... Зех че си изтеглих Subtitle Workshop, но за първи път работя със програма за субтитри. Единия филм го направих, но седях да цъкам с мишката час и половина, ошашавих се. Та въпросът ми е има ли начин да се коригират всички субтитри наведнъж? Всички заедно да се издърпат 40 секунди назад?

ако си с гом плеара пробвай със точката и запетайката на клавиатурата запетайката е за назад а точката е напред

insecteater
Чет, 01.04.10, 21:57
Натискаш Ctrl + A за да избереш всички субтитри
Натискаш Ctrl + Shift + N за да върнеш субтитрите с една десета от секундата назад. Може да ти се струва малко, но ако задържиш тази комбинация натисната, ще видиш как бързо се превъртат. За да изместиш субтитрите напред, с е използва комбинацията Ctrl + Shift + H

Случва се субтитрите да не са правени точно за тоя релийз и например в началото да изостват с един интервал от време а към края да изостават с друг интервал от време. Тогава можеш да използваш синхронизиране по начална и крайна точка, но за това, в следващия брой

oldcastle
Чет, 01.04.10, 22:32

RE: Работа със субтитри, номерца и трикове.

” Натискаш Ctrl + A за да избереш всички субтитри
Натискаш Ctrl + Shift + N за да върнеш субтитрите с една десета от секундата назад. Може да ти се струва малко, но ако задържиш тази комбинация натисната, ще видиш как бързо се превъртат. За да изместиш субтитрите напред, с е използва комбинацията Ctrl + Shift + H

Случва се субтитрите да не са правени точно за тоя релийз и например в началото да изостват с един интервал от време а към края да изостават с друг интервал от време. Тогава можеш да използваш синхронизиране по начална и крайна точка, но за това, в следващия брой

Туй говорим за работа под Subtitle Workshop нъл? То имало начин, а аз кисна 96 мин пред компа да щракам с мишката. Ще го пробвам това малко по-късно. Ганчо, ако не ти е много скръндзливо на душата, пусни още такива нещица, че да знам и аз нещичко. Друг път ако ми се наложи нещо, да не се мъча като Диоген.
insecteater
Чет, 01.04.10, 23:05
Ето продължението:
зареждаш субтитрите с филма в програмата. Маркираш някой от началните субтитри и пускаш филма. Изчакваш да чуеш във филма да кажат репликата, за която се отнася текста, който си маркирал и ТОЧНО в този момент натискаш Ctrl + 1. По този начин първата синхронизационна точка е зададена. След това превърташ към края на филма. Маркира ш надпис от към някъде в самия край на филма и пускаш филма да върви. В момента в който дойде репликата, отнасяща се за маркирания от теб надпис, натискаш Ctrl +2 Показва се прозорец в който те пита сигурен ли си, че искаш да направиш синхронизация по тези 2 точки и ти само остава да потвърдиш с OK. Програмата пропорционално пренамества всички субтитри. Това нещо работи най добре, ако двете синхронизационни точки са ти максимално отдалечени - т.е. хубаво е първата да е в началото на филма, а втората в края на филма. Даже ако е възможно, това да са първият и последният надпис, още по-добре, но не винаги е удобно.
oldcastle
Чет, 01.04.10, 23:08

RE: Работа със субтитри, номерца и трикове.

” Ето продължението:
зареждаш субтитрите с филма в програмата. Маркираш някой от началните субтитри и пускаш филма. Изчакваш да чуеш във филма да кажат репликата, за която се отнася текста, който си маркирал и ТОЧНО в този момент натискаш Ctrl + 1. По този начин първата синхронизационна точка е зададена. След това превърташ към края на филма... „
Това превъртане става въпрос за самия филм или само за събтитрите?
insecteater
Чет, 01.04.10, 23:25
И за двете. Идеята е, програмата да разбере, на кой надпис, кой момент от филма отговаря.

Пример: Избираш в началото на филма надписа "имате ли последни дууми?"

Превъртaш филма и почваш да гледаш, как един затворник целият завързан го завъртат на една маса. В момента в който чуеш на английски да казват "Do you have any last words?" натискаш Ctrl + 1

След това превърташ субтитрите надолу към края. Избираш да речем където е написано
"Уби баща ми - Кайл Рийз" . Превърташ филма към края, пускаш го и изчакваш до момента когато почват да разпитват пленения терминатор. В момента в който чуеш "You killed my father - Kyle Reese" натискаш Ctrl + 2

Редакция:

След тази синбхронизация по две точки, може да се наложи да донаместиш фино субтитрите с Ctrl + A и Ctrl + Shift + N или H

На адрес file:///C:/Program%20Files/Subtitle%20Workshop/Help/ManualBG.html има хелп на български, който хич не е лош. В папката на програмата има папка Help, в която има упътване на български. Там пише доста полезни неща.

редактиран от insecteater на 01.04.10 23:28
редактиран от insecteater на 01.04.10 23:31
insecteater
Чет, 01.04.10, 23:39
Още нещо полезно:

С Ctrl + I можеш да видиш къде според програмата може да има грешки (застъпени/повторени/празни субтитри, повече интервали, прекалено дълги субтитри и т.н.)
Показва се списък от грешки, като двойното щракване върху грешка от този списък те отвежда директно на мястото и в самите субтитри, за да можеш да я поправиш

С F10 пък тези грешки автоматично се поправят както програмата намери за добре,

oldcastle
Пет, 02.04.10, 01:06
А бе Ганчо, в моя филм няма такъв човек, дето убиват баща му Кайл Рийз...? Майтап. Благодаря за инфото, станаха много точно само с началната и крайна точка. Само това за грешките в субтитрите дето ги показва, не можах да го направя, ама и така е добре. Благодаря отново!

Коментар

за нас | за разработчици | за реклама | станете автори | in english  © 1998-2024   Experta Ltd.