Български интерфейс за FastStone Image Viewer
Автор |
|
tegoteСъб, 19.02.11, 02:32 |
SMS ограничение на символите, затова пускам картинка
| | amonra86Съб, 19.02.11, 10:03 |
Добре си се заел, превеждах от Руски на Български, а там думите има съвсем друго значение от английското. Само когато имах запънки някъде, използвах английския за сравнение, но внимавай да не превишиш писаното от мен, защото няма да се хване в прозорците после (да е точно колкото моето или по-малко)... редактиран от amonra86 на 19.02.11 10:04 | | tegoteНед, 13.03.11, 12:21 |
Братко, ти уби всичко детско в мен...! Толкова грешки, че ме мързя да копи пействам, за да публикувам. Защото бави страшно много. Списъка на поправките е безкрайно дълъг. Чувството е да превеждам най-трудната част - демек да ти свърша работата. 40 % е объркан превод, от средата нататък всеки втори ред редактирам. Грешките стават двойно по-големи, защото превеждаш от подправен руския език, също с грешки. На всичко отгоре ако използваш транслатор от руски, мога да ти кажа, че руският е най-грозният и неподдържан език за превеждане, Google транслаторът издъхва и прави от мухата Цеце - цял СЛОН! Недопустимо е да се прави превод от руски, който иска да се пробва, изреченията никога не са точни и винаги добиват съвсем друг смисъл. Превода е брак, казах ти да не се впускаш. Наех се да го оправя от английски, както трябваше да стане, да направиш превод от оригиналното, от английски! Чудя се кой в крайна сметка ще е направил превода. :/ Съжалявам... Ще възразиш ли ако в превода се вметне мой инициал? | | amonra86Нед, 13.03.11, 13:08 |
” Братко, ти уби всичко детско в мен...! Толкова грешки, че ме мързя да копи пействам, за да публикувам. Защото бави страшно много. Списъка на поправките е безкрайно дълъг. Чувството е да превеждам най-трудната част - демек да ти свърша работата. 40 % е объркан превод, от средата нататък всеки втори ред редактирам. Грешките стават двойно по-големи, защото превеждаш от подправен руския език, също с грешки. На всичко отгоре ако използваш транслатор от руски, мога да ти кажа, че руският е най-грозният и неподдържан език за превеждане, Google транслаторът издъхва и прави от мухата Цеце - цял СЛОН! Недопустимо е да се прави превод от руски, който иска да се пробва, изреченията никога не са точни и винаги добиват съвсем друг смисъл. Превода е брак, казах ти да не се впускаш. Наех се да го оправя от английски, както трябваше да стане, да направиш превод от оригиналното, от английски! Чудя се кой в крайна сметка ще е направил превода. :/ Съжалявам... Ще възразиш ли ако в превода се вметне мой инициал? „ Като не ти харесва си я преведи сам, бахти и човека, так мога так съм я превел, като можеш сам що искаше тогава друг да я преведе? | | tegoteНед, 13.03.11, 13:20 |
Не се бях наел, защото е много трудно и отнема време! Сега щя нещя ще трябва да я оправя, за да не се случи беля. | | amonra86Нед, 13.03.11, 13:28 |
” Не се бях наел, защото е много трудно и отнема време! Сега щя нещя ще трябва да я оправя, за да не се случи беля. „ За каква беля говориш, на превода всичко се разбира, няма нещо неразбираемо, правописна грешка може да намериш някъде може би, но едва ли има думи в превода с друг смисъл, който да не отговарят на написаното. Както казваш ти може вместо Опции да пише Настройки, но не е фатално и всеки ще разбере какво е и няма как да обърка нещата. | | tegoteНед, 13.03.11, 14:08 |
О-хоооооо, колко жестоко си се излъгал. Намерил съм да кажем около 25 изречения, които напълно променят смисъла на превода!!!! Правих опит да пусна няколко за пример, но системата не го харесва и вероятно бъгва от копи пейста, защото ме изхвърля. Като приключа, ще демонстрирам мутантския превод. | | Коментар |